Mind×Mind
コメント欄まで読むと勉強になりますよ★ From Mr.BirdE
HANAE:I know this sentence!!
ハナエ:わたし、このセンテンス知ってる!!
HANAE:And I want to use this sentence!!
ハナエ:つーか、その言葉使おうと思ってる!!
(むっは~むっは~、鼻息荒く 笑)
・・・メリケン人に(爆)
(ちなみに、イケメン・マイク(仮)にではありません 笑)
Mind "Mind"
※Mind Mind (your own business)|Mindには気をつけろ!
■連絡事項■
捻転辞典更新しました。
上書き更新→ひげ【髭・●・●】(名)←( ゚,_ゝ゚)<プッ
やすさん【ヤスさん】(固)
新規更新→ぷりんむら【プリン村】(地)
人気ブログランキング 参加中♪
↑今日のは珍しく、本当に為になったでしょ(笑)★
にほんブログ村ランキング 参加中♪
↑Never say that Mind your own business★
本家サイトキリ番企画Next10000番
プレゼントするものマグカップor似顔絵★
お仕事の依頼はこちらから
Eメール new.glassy-s★nifty.com(★を@に変えて下さい。)
件名「仕事依頼・問い合わせ」にてお願いいたします。
| 固定リンク
「webエッセイ漫画|英語習得捻転記」カテゴリの記事
- Mind×Mind(2008.07.25)
- I won’t you 2(2008.07.18)
- Xの真実(2008.06.30)
- I love BOTH(2008.06.10)
- …!!! SH( ゚A゚ )CKING(2008.05.23)
「英語・英会話」カテゴリの記事
- 書道家Xの特徴(2008.12.30)
- Les Misérables FLO(2008.12.03)
- Was I possessed by XXXXGod?(2008.11.30)
- マイク(仮)へのメール(2008.11.21)
- 君に TOO SHY 23(2008.10.10)






コメント
ってかこの言葉、日本語で言っても
語調をきつくしたら確実に喧嘩になるでしょ(笑
でも英語や英語圏文化に対して日本人の認識って
結構甘い部分がありますよね~(-×-;)
(平気で中指立てたりするし、、)
そういう部分がゲームにも出てきてるのか(汗
異文化コミュニケーションは奥が深い、、(汗
投稿: ヤス | 2008年7月25日 (金) 11時39分
英語ってやっぱりむちゅかち~。
使っちゃダメなのに『えいご漬け』に出てくるの~?
てか、私なら 『 使っちゃいけない英語なんて教えないでよぅ!
余計な知識を詰め込む余裕は私の味噌(脳)にはないのっ! 』
ってなると思うんだ(´・ω・`)
はなたんはさすがだな~。
私の脳みそとはきっと素材からして違うんだ(笑)
投稿: ゆったん | 2008年7月25日 (金) 13時14分
こんにちは、ヤスさん♪
>ってかこの言葉、日本語で言っても
語調をきつくしたら確実に喧嘩になるでしょ(笑
それこそ、余計なお世話だよ!!
・・・今ムッとした?(ΦωΦ)<ウフ
でも、確かにそうですねぇ(汗)
私、確実に喧嘩売ろうとしてたんでしょうか?(爆)
この話聞いたとき、どーしても負かしたい
メリケン人がいましてねぇ・・・
英語でやりあう時点で確実に負けが見えてるんですけどね(^^;)
そうそう、Fuxxは使っちゃ駄目らしいぞ!(笑)
しかし、バーバラ様はいろんなことを教えてくれます。
・彼の話はつまらない とか
・彼はいつも同じ冗談をいう とか
・・・バーバラ様、私に使わせたいのか、コレ?(ΦωΦ)
こんにちは、ゆったんさん♪
えいご漬けのバーバラ様は上から目線なので、本当に
「喧嘩しておしまい♪(うふふ)」と思ってるかもしれません(爆)
英語って分かりやすいところもあるんですよ♪
重要なことから言うんです。
ex) I love you
例えばこれが今際の際で愛する人に向けた言葉だとしたら
日本語だと
「僕は、君を・・・(ガク)」
「僕は、君を、、、何?何なのよ~」
となりますが
「I love...(ガク)」
だとしたら
「そのあとに続く言葉はyouね!分かってるわ~me too」
っていい風に解釈できるじゃないですか(笑)
すいません、分かりにくい例で(^^;)
ようするに文章が進むほど内容が詳しく付け足されていく、それが英語なんです。
場合によっては話の途中で切り上げられる言語、それが英語(笑)
いやいや、わたしの味噌(脳)は本当に大したことありません。
お笑いの構成力なら自信が多少ありますが(笑)
投稿: いとうはなえ | 2008年7月25日 (金) 17時09分
びっくりしました~!

ココに来たら、急に画面が暗くなって
「え?故障?バグ?なに?」
と思っていたら、突如「ハプニング」という映画の宣伝が…。
驚きました~
やっぱり、気をつけないといけない言い回しってありますよね~!
言葉だけじゃなく、文化も学ばないと、いけないんですよね
投稿: うだジロー | 2008年7月26日 (土) 07時49分
こんにちは、うだジローさん♪
すいませ~ん、「ハプニング」の映画のCMバナー
貼ってるもので・・・
それも、いたずら目的なんですけど(←本当に悪)
驚かせちゃってごめんなさいm(_ _)m
私、日本語でも良く間違いをおこすので、そういう意味でも外国語を学ぶのは意味あることだと思っております。
言葉を外国人に学んでるとお国柄も分かって楽しいですねo(^_^)o
まさか本当にあれだけお酒好きだとは思いませんでしたけど(笑)
※うだジローさんのキリ番GET出来なくて残念です。
9997までは見たんですけど、更新押すのも悪いなぁと思っちゃって
(ヤスさんのところでやっちゃたので)
でも、申告者がいないなら、
押しておけば良かったです・・・(´・ω・`)
投稿: いとうはなえ | 2008年7月26日 (土) 08時10分
これは日本人に時には必要な表現だと思います。
ひつこい人とか黙らせるには結構使えますよー。
もちろん声のトーンと表情はにこやかにする必要は
あります。
にこやかに「君には関係ないよ~、これ以上そのことに突っ込んでこないでね~」って感じで使うのならOKです。
I'm sorry to say this, but ~ってつづけてもOKですよ。
投稿: BirdE | 2008年9月25日 (木) 19時34分
こんにちは、BirdE先生♪
うぉ!!(@o@)
BirdE先生が過去ログを読んでらっしゃる(汗)
英語・・・とは名ばかりで、
初期にはまともに書いてあるのありません(爆)
だって、「ペラペラペー+日本語」の方が楽なので・・・(^^;)ゞ
でも、これからは頑張りますよ!赤ペン先生がいるので!!
(↑いい迷惑)
「使っちゃ駄目!」と言っていたのは
人の顔を覚えない、えげれす紳士です。
>にこやかに「君には関係ないよ~、これ以上そのことに突っ込んでこないでね~」って感じで使うのならOKです。
ふむふむ、こういう言い方なのはOKなんですね~(´・ω・`)ゞ
言い方気をつけなきゃいけないのは、日本語と一緒か(当たり前)
投稿: いとうはなえ | 2008年9月25日 (木) 22時36分